|
|
This section provides an overview of the syntax to use when working with localization directives. A localization directive is a specialized comment placed in a source document to provide filters with processing localization-related information.
For example you can use localization directives to indicate which strings are to localize in a JavaScript source where there are many string, some to translate and some to leave alone. Most Okapi filters support this mechanism.
Syntax and Behavior:
The following directives are available:
| Directive | Description |
|---|---|
_skip |
Skip. Next text entry is not translatable. |
_text |
Text. Next text entry is translatable. |
_bskip |
Begin Skip. All next text entries until the next
_eskip
directive are not translatable. |
_eskip |
End Skip. Closes a section of not translatable entries. |
_btext |
Begin Text. All next text entries until the next
_etext
directive are translatable. |
_etext |
End Text. Closes a section of translatable entries. |
Example 1 — Directives in a Java Properties file (with '!' and "#"
as comments):
key1 = Something to translate !_skip key2 = Something not to translate key3 = Something to translate #_bskip key4 = Something not to translate !_text key5 = Something to translate key6 = Something not to translate !_eskip
Example 2 — Directives in an <script> element in JavaScript,
inside an HTML file:
<SCRIPT type="text/javascript">
<!-- to hide script contents from old browsers
function square(i)
{
document.write("The call passed ", i ," to the function.", /*_skip*/ "<BR>") return i * i
}
document.write("The function returned ",square(5),".")
// end hiding contents from old browsers --> </SCRIPT>